翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重
2021-11-30 10:05 东莞人事考试网 来源:广东华图教育
[单选]
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。
这段文字中,作者认为:
A . 应随原文意思灵活选择翻译方法
B . 忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C . 人为划分直译、意译本无必要
D . 翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
参考答案:C
[华图教育参考解析]:
第一步:判断题型------本题为态度观点题,方法为总结原文、选择最优
第二步:寻找重点
文段首先指出了直译与意译的要求及对哪种译法最妥当,人们各执己见,接着亮明观点:直译和意译的分别根本不应存在。随后对观点进行解释说明,最后通过总结类词语“因此”引出结论,对应观点,即直译和意译应是统一的,没必要去划分。结合选项,C项当选。
第三步:分析选项
A选项:文段重在强调人为划分直译、意译本无必要,并非如何选择翻译方法,所以A错。
B选项:“翻译的最高艺术”无中生有,所以B错。
D选项:“个人风格”无中生有,所以D错。
故本题选C。
【2010-联考/福建918-024】
以上是关于翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重的参考答案及解析。详细信息你可以登陆东莞公务员考试网。如有疑问,欢迎向华图教育企业知道提问。点击咨询>>>
知识点一点点得积累,那么作为解决问题来说,检验标准就是做题了。
做题演练,让知识点更加牢固,也可以在这知识点的海洋里自由地鱼跃。
不放过每次的实战!加油!
找考试题目使用:搜答案神器(https://dongguan.huatu.com/tiku/)
特别说明:东莞华图题库系统旨在为考生提供高效的智能备考服务,全面覆盖公务员考试、事业单位、教师招聘、职业资格、医卫类、计算机类等领域。拥有优质丰富的学习资料和备考全阶段的高效服务,助您不断前行!关注东莞华图教育微信dghuatu,政策问题实时答,考试信息不漏看。
华图题库平台所收集的试题内容来源于互联网,仅供学习交流使用,不构成商业目的。版权归原作者所有,如涉及作品内容、版权和其它问题,请与我们取得联系,我们将在第一时间处理,维护您的合法权益。
(编辑:东莞华图)